lunes, 10 de marzo de 2008

Curso avanzado de inglés

Por fín alguien ha pensado en nosotros, por fin ha llegado un nuevo y revolucionario curso de inglés que se adapta a las exigencias del vocabulario del español medio. De los creadores de Academias Opening y "El inglés y la madre que lo parió" llega Freak English. Con este método podrás, en menos de 2 semanas, comunicarte a la perfección con tus congéneres aglosajones, sencillo, barato, no requiere esfuerzos y es ameno. Siete de cada cuatro expertos educadores y pedagogos de los más prestigiosos centros de Plasencia recomiendan este método para aprender un ingles útil, con el que fácilemente podrás comunicarte en tus desplazamientos al extranjero, en las reuniones de trabajo, con tus primos de Cuenca,...Aquí un breve adelanto


Hola - Wave
To be in the Valencia's moon -estar en la luna de Valencia
And you "ar" than "ar"-Y tu erre que erre
Shit little parrot-Cágate lorito
To be on the garlic-Estar en el ajo
It is not turkey mucus-No es moco de pavo
To go by the Ubeda's mountains-Irse por los cerros de Ubeda
Don´t take me for the wishle of the nigth watchert -No me tomes por el pito del sereno
To the bread, bread, to the wine,wine-Al pan pan y al vino vino.
You have more tale than little street-Tienes mas cuento que calleja
From lost to the river-De perdidos al río
The mother who gave birth to him-La madre que lo parió
Sissy the last-Marica el último
For if the flies-Por si las moscas
Your pan has gone-Se te ha ido la olla
Everywhere they boil beans-En todas partes cuecen habas
Composed and without girlfriend-Compuesto y sin novia
Go out by legs-Salir por piernas
If I have seen you I don't remember-Si te he visto no me acuerdo
Switch off and let's go-Apaga y vámonos
Let's go Don't fuck me-Vamos no me jodas
That if you want rice Catherine- Que si quieres arroz Catalina
Morning-singer-Cantamananas
Another who such dance-Otro que tal baila
To another thing butterfly-A otra cosa mariposa
What of-taylor-Que desastre
Among whistles and flutes-Entre pitos y flautas
Like water of May-Como agua de Mayo
To fuck the female pig-Joder la marrana
Marking parcel-Marcando paquete
To put in a cigar-Meter un puro
My happiness in a hole-Mi gozo en un pozo
Sissy beach-Marica playa
Which-oCualoIt finished what it was given-Se acabo lo que se daba
You see less than Joseph Milks-Ves menos que Pepe Leches
Until then Lucas-Hasta luego Lucas
What brown-Que marron
The gold that shited the Arabian man-El oro que cago el moro
What so doggish life-Que vida tan perra
You shited Burt Lancaster-La cagaste Burt Lancaster
You roll yourself like a window blinde-Te enrollas como una persiana
Go away to frie asparagous-Vete a freir esparragos
Send eggs!-Manda huevos!
Who sings his bads frightens-Quien canta sus males espanta
I can't with my soul-No puedo con mi alma
Good of the Paraguay-Guai del Paraguay
You hallucinate little cucumbers-Alucinas pepinillos
Without-shame!-Sinverguenza!
You don't give foot with ball-No das pie con bola
Speaking in Silver-Hablando en plata

THROW THE STORY: Echar el cuento
WHAT IS THE STICK: Que es la vara
GO TO KNOW: Anda a saber.
TO PULL THE PIE: Jalarse la torta
LIKE WHO DOESN'T WANT THE THING: Como quien no quiere la cosa.
I DON'T GIVE MORE: No doy mas
WITH ALL THE LEG: Con toda la pata
IT IMPORTS ME A HORN: Me importa un cuerno
TO HANG YOUR TENNIS: colgar los tennis
SEE HER HAIRY: Verla peluda
IT MATTERS ME A WHISTLE: Me importa un pito
TO BE A DEAD LITTLE FLY: Ser un mosquita muerta
TO GIVE BALL: dar pelota
FRESHIER THAN A LETTUCE: Mas fresco que una lechuga
ARE YOU DRINKING MY HAIR?: Me estas tomando el pelo?
TO CRY TO THE CHURCH: A llorar a la iglesia
THE SHELL OF YOUR SISTER: La concha de tu hermana
AT BALD SHOUT: A grito pelado
TO CHANGE THE LITTLE BIRD WATER: Cambiarle el agua al pajarito
CAT FOR RABBIT: gato por liebre
DON`T YOU HILL OVER THE FLYING PANCAKE: No se monte en la arepa voladora
FOR THE TIGER: pa'l tigre
FLIP THE DOUGHNUT: voltearse la rosca
MY LIFE IS FULL OF INHALATIONS: Mi vida esta llena de aspiraciones
WHAT A STRAW TALK : Que hablada de paja
MORE SALTED THAN A SAILOR SNOT: Mas salado que un moco

Better late than never - Más vale tarde que nunca.
Kill two birds with a stone - Matar dos pájaros de un tiro.
Man proposes, God disposes - El hombre propone y Dios dispone.
Never cross a bridge till you come to it - No llames al mal tiempo.
Prevention is better than cure - Más vale prevenir que curar.
Union is strength - La unión hace la fuerza.
Every law has a loophole - Hecha la ley, hecha la trampa.
Better a known mad than a unknown wiseman - Más vale loco conocido que sabio por conocer

2 comentarios:

Rodri dijo...

jajaja, lo utilizaré para mi próximo examen de inglés...seguro que sale mejor que el último )

Krupto dijo...

Esto habría que ponerselo a un ingles a ver con q cara se nos queda xDDD Yo la verdad es q lo prefiero al "my tailor is rich", joder es q si es rico tu te crees que estaría trabajando para ti? :P creo q a lo mejor me sale una entrada de esto jajajaja

PD Animo Rodri que el proximo lo petas!